<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?> 
<feed version="0.3" xmlns="http://purl.org/atom/ns#" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="ja">
<title>エスペラントマラソン</title> 
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://espabc.blog.so-net.ne.jp/" />
<link rel="service.post" type="application/x.atom+xml" href="http://blog.so-net.ne.jp/_atom/blog/49439" title="エスペラントマラソン" />
<link rel="service.feed" type="application/x.atom+xml" href="http://blog.so-net.ne.jp/_atom/blog/49439" title="エスペラントマラソン" />
<link rel="service.upload" type="application/x.atom+xml" href="http://blog.so-net.ne.jp/_atom/image/49439" title="エスペラントマラソン" />
<link rel="service.categories" type="application/x.atom+xml" href="http://blog.so-net.ne.jp/_atom/blog/49439/svc=categories" title="エスペラントマラソン" />
<modified>2012-05-09T09:25:15Z</modified> 
<author>
<name>espabc</name> 
</author>
<tagline><![CDATA[ソルチョのエスペラント語お勉強備忘録。いわばノートみたいなものだから、自分さえ理解できていればよいのだ(？)]]></tagline> 
<id>tag:blog.so-net.ne.jp,2005:espabc</id> 
<author>
<name>espabc</name> 
</author>
<generator url="http://blog.so-net.ne.jp/" version="1.0">So-netブログ</generator> 
<copyright>Copyright (c) 2012, espabc </copyright>
<entry>
<title>Ĉapitro2-1</title> 
  <link rel="alternate" type="text/html" href="http://espabc.blog.so-net.ne.jp/2012-03-16" />
  <link rel="service.edit" type="application/x.atom+xml" href="http://blog.so-net.ne.jp/atom/blog_id=49439/entry_id=51396642" title="Ĉapitro2-1" />
  <modified>2012-05-09T09:25:15Z</modified> 
  <issued>2012-03-16 14:00:21+09:00</issued> 
  <id>tag:blog.so-net.ne.jp,2012:espabc.51396642</id> 
  <summary type="text/plain"> </summary> 
  <dc:subject></dc:subject> 

<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://espabc.blog.so-net.ne.jp/2012-03-16">
<![CDATA[
<p>この音声ファイルを聞いたものがいるだろうか。あたしゃぁ、疑問に思う。それとも耳が悪いのか・・・。</p><p>rigarduという単語が3回ほど登場する。<br />Ne rigardu!<br />Ne, ne, mi petas vin, ne rigardu.<br />Rigardu, se vi volas, sed plej diskreta.<br />こんな具合だ。</p><p>これを聞いてみると、それぞれ「rigardas」と命令形ではなく聞こえるんだ。あたしの耳が悪いのかな、それとも読み上げているヤツが間違ったのかな。耳が追いつかないのだと理解しておこう。</p><p>実は他にもある。<br />Li ne vidu, ke vi rigardas al li.<br />これは意味が正確にわかんねぇ。カンマまでは「やつぁ(ke以下ってなことを)見ちゃいねぇ」ってことだろ。ではke以下となると「あんた、ヤツへ目を向けてみてよぉ」でいいはず。合体させりゃ「あんた、ヤツへ目を向けてみてよぉ。やつぁ見ちゃいねぇ」ってな具合か。混乱しているのはviduとなぜゆえに命令形なのだ？？？</p><p>この一文には、もう一つ疑問がある。「vidu, ke」の部分よ。「,」とくりゃ読むときにだな、ちびっと間を置く。だけど聞いていると「vidu　ke」と連続して聞こえる。例えば会話とかなら「ヤツぁ、(ke以下)ってなことを言ったのさ」でいいんだろうけど、ん～釈然とせんな。</p><a name="more"></a>
]]> 
</content>
</entry>
<entry>
<title>Ĉapitro2-vortoj　</title> 
  <link rel="alternate" type="text/html" href="http://espabc.blog.so-net.ne.jp/2012-03-15" />
  <link rel="service.edit" type="application/x.atom+xml" href="http://blog.so-net.ne.jp/atom/blog_id=49439/entry_id=51333531" title="Ĉapitro2-vortoj　" />
  <modified>2012-05-09T09:25:15Z</modified> 
  <issued>2012-03-15 02:48:15+09:00</issued> 
  <id>tag:blog.so-net.ne.jp,2012:espabc.51333531</id> 
  <summary type="text/plain"> </summary> 
  <dc:subject></dc:subject> 

<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://espabc.blog.so-net.ne.jp/2012-03-15">
<![CDATA[
<p>この2章のはじめは、2章に出てくる単語一覧だけど、これはまずい。実にまずい。</p><p>なにがまずいのかというと、半分以上の単語は忘れたとか、知らないものばっかり・・・。例えばiometeなんて単語は知らん。エスペラント日本語辞典をひいたあと、念のためエスペラント小辞典を引いてみた。なぁ～んと赤線が引いてあった。ガチョ～～～ン。</p><p>ならばuloなんて単語も知らんぞ。そう思い、これまたエスペラント小辞典を引いてみた。ガチョ～～～ン、こちらも赤線が引いてあったぞ・・・。</p><p>一応ですな2章に登場する新規&amp;不明な単語は調べたけど、あまりの結果に動揺したあたしゃぁ、もう寝ることにした。</p><a name="more"></a>
]]> 
</content>
</entry>
<entry>
<title>Demandoj por ĉapitro1</title> 
  <link rel="alternate" type="text/html" href="http://espabc.blog.so-net.ne.jp/2012-03-14" />
  <link rel="service.edit" type="application/x.atom+xml" href="http://blog.so-net.ne.jp/atom/blog_id=49439/entry_id=51291046" title="Demandoj por ĉapitro1" />
  <modified>2012-05-09T09:25:15Z</modified> 
  <issued>2012-03-14 11:56:03+09:00</issued> 
  <id>tag:blog.so-net.ne.jp,2012:espabc.51291046</id> 
  <summary type="text/plain"> </summary> 
  <dc:subject></dc:subject> 

<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://espabc.blog.so-net.ne.jp/2012-03-14">
<![CDATA[
<p>ご親切にも、テスト問題がある。やれやれなんだが、通常の日本のテキストのように文法などゴチャゴチャした項目を問うのではなく、あくまでテキストの内容を問うものなのだ。</p><p>内容は下記の通り。<br />1. Kiu sidas en la angulo?<br />2. Kiu iras al li?<br />3. Al kio iras Tom kaj Linda?<br />4. Kiu estas (eble) la plej bela virino en la mondo?<br />5. Kiu estas (eble) la plej malserioza knabo en la universitato?</p><p>いまのあたしなら、全問正解で当然。ふんふん。そんなことより、内容を問う問題なのになぜゆえにebleが必要なのだ？？？</p><p>もうひとつ細かい疑問があったな。knabo、knabinoってのは、何歳まで使えるもんなんだろう？　エスペラント日本語辞典を読めば、「親しみをもって」ならば成人でもいいようだけどさ。knabinoの部分には例文として、「knabina nomo」で「結婚前の名前、旧姓」なぁ～んてのも解説で出てるしさ。</p><p>まぁあたしのレベルなら、どうでもいいか。</p><a name="more"></a>
]]> 
</content>
</entry>
<entry>
<title>Ĉapitro1-5</title> 
  <link rel="alternate" type="text/html" href="http://espabc.blog.so-net.ne.jp/2012-03-13" />
  <link rel="service.edit" type="application/x.atom+xml" href="http://blog.so-net.ne.jp/atom/blog_id=49439/entry_id=51233093" title="Ĉapitro1-5" />
  <modified>2012-05-09T09:25:15Z</modified> 
  <issued>2012-03-13 17:28:18+09:00</issued> 
  <id>tag:blog.so-net.ne.jp,2012:espabc.51233093</id> 
  <summary type="text/plain"> </summary> 
  <dc:subject></dc:subject> 

<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://espabc.blog.so-net.ne.jp/2012-03-13">
<![CDATA[
<p>テキストは、とんでもなくクドイ。クドイ理由は、何度も同じ表現を繰り返して覚えさせようという魂胆があるからだな。でも、とんでもなくクドイ。</p><p>Jen estas Linda, la plej bela virino en la monndo, la plej bela virino en la tuta mondo.<br />「リンダちゃ～ん、世界でいっちゃんキレイなコだよ、ぜ～ん世界でいっちゃんキレイなコだよ～ん」ってな感じか。アホらしいのでエスペラント日本語辞典をみる。</p><p>まぁ過去にお勉強していたことだけど、こんな具合。<br />１．比較の範囲をen・・・で表す。<br />2・形容詞の前では冠詞laなどにより限定される。<br />エスペラント語では最上級ってな用語を使っていいんだっけ？　辞書には最高の程度としか書いておらんけどさ。</p><p>比較の例文は、まだ続くか・・・。<br />Kaj jen estas Tom, la plej malserioza knabo en la tuta universitato.<br />「トムちゃぁ～ん、大学ぜ~んぶの中でいっちゃんうそつきなボウズねぇ」。</p><p>これで第1章はよし。ぬわっ、テストがあるじゃんかよ・・・。あしたにしよぉ～っと。</p><a name="more"></a>
]]> 
</content>
</entry>
<entry>
<title>Ĉapitro1-4</title> 
  <link rel="alternate" type="text/html" href="http://espabc.blog.so-net.ne.jp/2012-03-12" />
  <link rel="service.edit" type="application/x.atom+xml" href="http://blog.so-net.ne.jp/atom/blog_id=49439/entry_id=51140733" title="Ĉapitro1-4" />
  <modified>2012-05-09T09:25:15Z</modified> 
  <issued>2012-03-12 18:18:37+09:00</issued> 
  <id>tag:blog.so-net.ne.jp,2012:espabc.51140733</id> 
  <summary type="text/plain"> </summary> 
  <dc:subject></dc:subject> 

<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://espabc.blog.so-net.ne.jp/2012-03-12">
<![CDATA[
<p>まったく、くどい話の展開だ。くどいのは、単語を覚えさせようという魂胆か。ならば、仕方あるまい。</p><p>Fakte, mi laboras malmulte nun.<br />「本当だよ、いまおらぁあんまり働いておらんのだよ」。ふ～ん、ヒマそうだな。</p><p>Estas fakto. Nur vi estas bela, Linda. Mi estas sincera.<br />ふぅ～、まったく。「本当だよぉ。リンダ、お前さんだけがきれいだよ。本当だよぉ～」。Tom、チミはいっぺん、あっちの世界へ行った方がよい。オレは断言する。</p><p>一方、こっちは大変だ。しばらくサボっていたから、単語が思い出せん。なんども辞書をみなくちゃならん。単語を覚える、いい方法があったら教えてちょうだい・・・。こっちの方が深刻なのよ。</p><a name="more"></a>
]]> 
</content>
</entry>
<entry>
<title>Ĉapitro1-3</title> 
  <link rel="alternate" type="text/html" href="http://espabc.blog.so-net.ne.jp/2012-03-10" />
  <link rel="service.edit" type="application/x.atom+xml" href="http://blog.so-net.ne.jp/atom/blog_id=49439/entry_id=50966771" title="Ĉapitro1-3" />
  <modified>2012-05-09T09:25:15Z</modified> 
  <issued>2012-03-10 14:57:05+09:00</issued> 
  <id>tag:blog.so-net.ne.jp,2012:espabc.50966771</id> 
  <summary type="text/plain"> </summary> 
  <dc:subject></dc:subject> 

<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://espabc.blog.so-net.ne.jp/2012-03-10">
<![CDATA[
<p>いったい、このBlogなんて連日読んでいるヤツがいるんだろうか？　まぁ、どうでもよい。</p><p>きょうのパートは、特に問題はないかな。？？？ってな箇所があるとすれば、話の流れかな。</p><p>前の章の話の流れを受けて、こう始まる。<br />Ne. Rigardu.<br />「やめて！　見てよ・・・」かな。</p><p>この「Ne」が、何を拒否しているのか。話の流れをみるなら、Tomなるヤロウが前章の最後に「Li setas tute sola.」とわめいて、相手を指差しているからだな。余計なことをするなということか。</p><p>Tomってのは、狂ったヤロウだ。このあと、こう続く。<br />Ne bela. Juna,eble,sed ne bela. Nur vi estas bela,Linda.<br />アホか、お前・・・。</p><p>ともかく、同じテキストを持っていないヤツには、何がなんだかわからんだろうな。ワハハハ。</p><a name="more"></a>
]]> 
</content>
</entry>
<entry>
<title>Ĉapitro1-2</title> 
  <link rel="alternate" type="text/html" href="http://espabc.blog.so-net.ne.jp/2012-03-09" />
  <link rel="service.edit" type="application/x.atom+xml" href="http://blog.so-net.ne.jp/atom/blog_id=49439/entry_id=50897100" title="Ĉapitro1-2" />
  <modified>2012-05-09T09:25:16Z</modified> 
  <issued>2012-03-09 15:34:54+09:00</issued> 
  <id>tag:blog.so-net.ne.jp,2012:espabc.50897100</id> 
  <summary type="text/plain"> </summary> 
  <dc:subject></dc:subject> 

<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://espabc.blog.so-net.ne.jp/2012-03-09">
<![CDATA[
<p>なんだっけな、変なところばっかり気が付くな。例えば、冒頭の文だ。</p><p>Tiu, kiu sidas en la angulo.<br />「角っこに座っている、あのやろうさ」ってなもんかな。この場合の「kiu」って、tiuを受けている関係代名詞なんだろうか？？？</p><p>また出てくるんだ。<br />Mi ne scias, kiu li estas.<br />「おらぁ、ヤツが誰かなんて知らんね」とでもいうのか。こっちの「kiu」はさ、疑問節なんか？？？</p><p>ん～、こんな面倒なことをオレにやらせんなよなぁ。ついでに最初から、こんなことをやらせんなよなぁ。だいたい、最初っからオレを迷わすような文章を出してくんなってんだ。</p><p>まぁ意味は通るから、こげなもんだと理解しておこう。</p><p>なお、ここに登場するverŝajneなんて単語は知らんねというわけで、エスペラント日本語辞典ばかりではなく、むかし使っていたエスペラント小辞典も引いてみた。むわぁ～、赤線が引いてあったぞい。くぅ～～～。</p><a name="more"></a>
]]> 
</content>
</entry>
<entry>
<title>Ĉapitro1-1</title> 
  <link rel="alternate" type="text/html" href="http://espabc.blog.so-net.ne.jp/2012-03-08" />
  <link rel="service.edit" type="application/x.atom+xml" href="http://blog.so-net.ne.jp/atom/blog_id=49439/entry_id=50817132" title="Ĉapitro1-1" />
  <modified>2012-05-09T09:25:16Z</modified> 
  <issued>2012-03-08 13:44:23+09:00</issued> 
  <id>tag:blog.so-net.ne.jp,2012:espabc.50817132</id> 
  <summary type="text/plain"> </summary> 
  <dc:subject></dc:subject> 

<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://espabc.blog.so-net.ne.jp/2012-03-08">
<![CDATA[
<p>しかしまぁなんだ、エスペラント語のもろもろは久しぶりだな。急がずあわてずに、の～んびりと進もうや。というわけで、Ĉapitro1-1。</p><p>んまぁこの程度の文章なら、まだ単語は覚えておる。あっさり片付きそうだと考えていたら、昔とは違う点で疑問が湧いた。</p><p>Diru al mi: Kiu estas tiu?<br />「ヤツはだれだ？　オレに教えろよ、コノヤロー」ってなもんか。</p><p>いままで、それほど大きな疑問も持たなかったけど、コロン「:」にはどのような用法があるのだ？　どのように使うのだ？　エスペラント語版ウィキペディアを開いたら読むのが面倒くさそうなので、日本語版を見る。</p><p>なになにぃ～、普通文の場合、「直接引用句を持つ複文の中で、引用句の前におく」「現代英語では、強調する場合以外はコンマを使う」・・・。さっぱりわかんねぇ。要するに、「.」でもOKなのだな。こんなことに頭脳を酷使するのも面倒なので、そうしておこう。</p><a name="more"></a>
]]> 
</content>
</entry>
<entry>
<title>Ĉapitro1-vortoj</title> 
  <link rel="alternate" type="text/html" href="http://espabc.blog.so-net.ne.jp/2012-03-07" />
  <link rel="service.edit" type="application/x.atom+xml" href="http://blog.so-net.ne.jp/atom/blog_id=49439/entry_id=50752139" title="Ĉapitro1-vortoj" />
  <modified>2012-05-09T09:25:16Z</modified> 
  <issued>2012-03-07 17:22:53+09:00</issued> 
  <id>tag:blog.so-net.ne.jp,2012:espabc.50752139</id> 
  <summary type="text/plain"> </summary> 
  <dc:subject></dc:subject> 

<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://espabc.blog.so-net.ne.jp/2012-03-07">
<![CDATA[

<p style="margin-bottom: 0mm">さて、しばら～くの間なぁ～んにもやっていなかった。やっとこさ始動だ。だけどなぁ、しばらくエスペラント語のお勉強をやっていなかった影響は大きいな。ほとんど忘れたもん。</p>
<p style="margin-bottom: 0mm"><br />
</p>
<p style="margin-bottom: 0mm">というわけで、<font face="Times New Roman, serif"><font size="3"><span lang="eo">lernu</span></font></font>！なるサイトから「<font face="Times New Roman, serif"><font size="3"><span lang="eo">Gerda
malaperis</span></font></font>」ってなテキストをダウンロード。理由は、簡単な部分から始まるようだし、内容もミステリーのようであるし、なにより音声ファイルもダウンロードできる。かなり発音も怪しくなったので、これは助かる。一気に進もうとすると、大変だからボチボチというスケジュールで展開することにしたのだった。</p>
<p style="margin-bottom: 0mm"><br />
</p>
<p style="margin-bottom: 0mm">まず最初に、<font face="Times New Roman, serif"><font size="3"><span lang="eo"><span lang="es-ES">Ĉapitro1</span></span></font></font>の単語練習。ん～、<font face="Times New Roman, serif"><font size="3"><span lang="eo"><span lang="es-ES">3</span></span></font></font>分の１近くの単語を忘れている。といっても怪しくなっているだけ。</p>
<p style="margin-bottom: 0mm"><br />
</p>
<p style="margin-bottom: 0mm">例えば<font face="Times New Roman, serif"><font size="3"><span lang="eo"><span lang="es-ES">demandi</span></span></font></font>なる単語は、<font face="Times New Roman, serif"><font size="3"><span lang="eo"><span lang="es-ES">respondi</span></span></font></font>とセットになることは覚えている。覚えているけど、この質問と回答の意味があやふや……。</p>
<p style="margin-bottom: 0mm"><br />
</p>
<p style="margin-bottom: 0mm">新たに知った単語は<font face="Times New Roman, serif"><font size="3"><span lang="eo"><span lang="es-ES">spegulo</span></span></font></font>ぐらいなもんか。いままで読んだりお勉強したりしたテキストには、鏡なんて単語は出てこなかったもんなぁ。</p>
<p style="margin-bottom: 0mm"><br />
</p>
<p style="margin-bottom: 0mm">さらに<font face="Times New Roman, serif"><font size="3"><span lang="eo"><span lang="es-ES">nenio</span></span></font></font>なんか、意味は知っていたけど、一度も使ったことがない……。</p>
<p style="margin-bottom: 0mm"><br />
</p>
<p style="margin-bottom: 0mm"><font face="Times New Roman, serif"><font size="3"><span lang="eo"><span lang="es-ES">Jen
mi komencas lerni Esperanton.</span></span></font></font></p>
<p style="margin-bottom: 0mm">たぶん、間違っていないはず。かなり自信がなくなっているからなぁ。</p>
<a name="more"></a>
]]> 
</content>
</entry>
<entry>
<title>もう、あきた・・・</title> 
  <link rel="alternate" type="text/html" href="http://espabc.blog.so-net.ne.jp/2011-12-10" />
  <link rel="service.edit" type="application/x.atom+xml" href="http://blog.so-net.ne.jp/atom/blog_id=49439/entry_id=47357274" title="もう、あきた・・・" />
  <modified>2012-05-09T09:25:16Z</modified> 
  <issued>2011-12-10 17:04:08+09:00</issued> 
  <id>tag:blog.so-net.ne.jp,2012:espabc.47357274</id> 
  <summary type="text/plain"> </summary> 
  <dc:subject></dc:subject> 

<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://espabc.blog.so-net.ne.jp/2011-12-10">
<![CDATA[
<p>なんだかなぁ、もうお勉強ばっかりは飽きたぴょん。だから新たにカテゴリーとして、「taglibro」を追加したんだよ～だ。</p><p>もうひとつ、このBlogだと「だぴょ～ん」だのといった言葉を使っていたけど、これもまた飽きた。面倒なんだよね。いいかげん、間違いはあったにしてもちゃんとEsperantoで書こう。間違いがあれば、誰かが指摘してくれるだろうしね(笑)。</p><p>Mi skribos tagliblon en Esperanto.</p><p>とここまで書いて、あれ「skribi」ではなく、「verki」の方がいいかなとか「verketi」を使えばいいのかとか悩みはじめてしまった。道は遠い・・・。</p><p>その他にも、Esperantoで書いた部分は太字にしたり文字色をかえたりしていたけど、これも面倒なのでやめよう。こんなことに神経を使っているから進まないんだなぁ。ふ～。</p><a name="more"></a>
]]> 
</content>
</entry>
<entry>
<title>La unŭa leciono</title> 
  <link rel="alternate" type="text/html" href="http://espabc.blog.so-net.ne.jp/2011-07-01" />
  <link rel="service.edit" type="application/x.atom+xml" href="http://blog.so-net.ne.jp/atom/blog_id=49439/entry_id=39568258" title="La unŭa leciono" />
  <modified>2012-05-09T09:25:16Z</modified> 
  <issued>2011-07-01 16:37:08+09:00</issued> 
  <id>tag:blog.so-net.ne.jp,2012:espabc.39568258</id> 
  <summary type="text/plain"> </summary> 
  <dc:subject></dc:subject> 

<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://espabc.blog.so-net.ne.jp/2011-07-01">
<![CDATA[
<p>困ったわよねぇ～。このBlogなんか、だぁ～れも読んでいないと思ったら、昨日なんかスペルミスを指摘されるしさぁ。いやはや、真面目にやらんと襲われるぞ・・・ってなもんかのぉ～。</p><p>いいわけしておくか。いまのところはさ、まぁ勘を取り戻すのが目的なんだよなぁ。だから、単語の意味を調べてなどというよりも、エスペラント語の文章に再び慣れるのが第一なのさ。</p><p>ただなぁ、「<strong><font color="#800000">Mi trinkos teon.</font></strong>」「<strong><font color="#800000">Kion vi forgesis?</font></strong>」といったような簡単な文章は意味が分かるからいいんだぴょん。だけど、全体をみるとなると、まぁ怪しい。だはははは。忘れたことにしておくか。</p><p>それと、だんだん会話のスピードが上がってきているんじゃないのかのぉ。CDの会話と一緒に読んでいるのだけどさ、ややこしい部分になるとついて行けないのよぉ～～～。それでも<strong><font color="#800000">Ĉu vi havos tempon lunde posttagmeze?</font></strong>あたりの章は何とかなったかな。</p><p>それ以外は壊滅状態に近いんだぴょん。おかしいなぁ、ここらあたり、CDと一緒に読んでも以前はついて行けた記憶があるんだけどなぁ。これもあやふやな記憶だったということにしておこう。ん、それがいい。</p><a name="more"></a>
]]> 
</content>
</entry>
<entry>
<title>La oka leciono</title> 
  <link rel="alternate" type="text/html" href="http://espabc.blog.so-net.ne.jp/2011-06-30" />
  <link rel="service.edit" type="application/x.atom+xml" href="http://blog.so-net.ne.jp/atom/blog_id=49439/entry_id=39490971" title="La oka leciono" />
  <modified>2012-05-09T09:25:16Z</modified> 
  <issued>2011-06-30 14:35:10+09:00</issued> 
  <id>tag:blog.so-net.ne.jp,2012:espabc.39490971</id> 
  <summary type="text/plain"> </summary> 
  <dc:subject></dc:subject> 

<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://espabc.blog.so-net.ne.jp/2011-06-30">
<![CDATA[
<p>まぁ、なんだか理解できているようで、理解できていないな。辞書を引かないと、歯抜けのように意味がわからんぴょん。</p><p>例えば、前書きのここいらへんは分かる。<br /><strong><font color="#800000">Barbara interparolas kun sia edzo. Ŝi proponas iri al kinejo.</font></strong><br />そして、エトキあたりも理解できるよ～ん。<br /><strong><font color="#800000">Ja ni estas bonaj geedzoj.</font></strong></p><p>テキスト本文も、まずは最初に<strong><font color="#800000">Iru kun mi al kinejo!</font></strong>とかさ、<strong><font color="#800000">Ĉu estas vi, Barbara?</font></strong>なぁ～んてはじまるから、ここいらへんはいいんだぴょん。本文の肝心の部分になってくると、だんだんあやしくなってくるんだよなぁ。</p><p>んまぁ、まだこれまでに覚えたことが役に立っている部分もあるからいいか。<strong><font color="#800000">kaj tiel plu</font></strong>なんてのも、覚えているからテキストに書かれていたって平気だよ～んってなもんだ。 </p><a name="more"></a>
]]> 
</content>
</entry>
<entry>
<title>La sepa leciono</title> 
  <link rel="alternate" type="text/html" href="http://espabc.blog.so-net.ne.jp/2011-06-29" />
  <link rel="service.edit" type="application/x.atom+xml" href="http://blog.so-net.ne.jp/atom/blog_id=49439/entry_id=39422040" title="La sepa leciono" />
  <modified>2012-05-09T09:25:16Z</modified> 
  <issued>2011-06-29 15:41:41+09:00</issued> 
  <id>tag:blog.so-net.ne.jp,2012:espabc.39422040</id> 
  <summary type="text/plain"> </summary> 
  <dc:subject></dc:subject> 

<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://espabc.blog.so-net.ne.jp/2011-06-29">
<![CDATA[
<p>例えば、前文にこんなのがあったぴょん。<br /><strong><font color="#800000">Vespere Barbara estas en sia hejmo kaj interparolas kun sia edzo,Petro.<br /></font></strong>んまぁ、この程度なら辞書を見なくてもわかるな。</p><p>これ以下があやふやになってくるが、こんなヤツは簡単に(？)分かりますな。<br /><strong><font color="#800000">Mia kara,sed ja vi ankaŭ interesiĝas pri Esperanto. Vi ja iris al la kurso de Esperanto.</font></strong></p><p>というわけで、ところどころ意味は分かる。だから、それでも全体を通して聞けば、後々の効果はバッツグ～ンではないかと思うんだぴょん。やっぱ、この「<strong><font color="#800000">Ĉu vi parolas Esperante?</font></strong>」は辞書なしでいってみっか。</p><p>お勉強にはまったく関係のない、いろいろなEsperanto関係のサイトではさ、そりゃ辞書を引くさ。なにしろ、辞書を引かないと、何が書いてあるのかワッカンネェ～んだもんよ。</p><a name="more"></a>
]]> 
</content>
</entry>
<entry>
<title>La sesa leciono</title> 
  <link rel="alternate" type="text/html" href="http://espabc.blog.so-net.ne.jp/2011-06-28" />
  <link rel="service.edit" type="application/x.atom+xml" href="http://blog.so-net.ne.jp/atom/blog_id=49439/entry_id=39338005" title="La sesa leciono" />
  <modified>2012-05-09T09:25:16Z</modified> 
  <issued>2011-06-28 12:27:20+09:00</issued> 
  <id>tag:blog.so-net.ne.jp,2012:espabc.39338005</id> 
  <summary type="text/plain"> </summary> 
  <dc:subject></dc:subject> 

<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://espabc.blog.so-net.ne.jp/2011-06-28">
<![CDATA[
<p>あ～っと、なんだか辞書を引きたくなってきたぴょん。もうちっとガマンしてさ、<strong><font color="#800000">deka leciono</font></strong>ぐらいまでは我慢したいよねぇ～。 せっかく頭の中を復旧させてんだからさ。</p><p>この章じゃ問題は意味というよりも、発音だった・・・。例えば<font color="#800000"><strong>avantaĝo</strong><font color="#000000">、</font><strong>malavantaĝo</strong><font color="#000000">、</font><strong>nekuraĝa</strong><font color="#000000">、</font><strong>kiucele</strong></font>なんかだぴょん。どうしてもさ、<font color="#800000"><strong>mal</strong><font color="#000000">-</font><strong>avantaĝo</strong></font><font color="#000000">、</font><font color="#800000"><strong>ne</strong><font color="#000000">-</font><strong>kuraĝa</strong></font><font color="#000000">、</font><font color="#800000"><strong>kiu</strong><font color="#000000">-</font><strong>cele</strong></font>なんかになっちまうんだぴょん。頭の中ではわかってんだけど、特に<font color="#800000"><strong>avantaĝo kaj </strong></font><font color="#800000"><strong>malavantaĝo</strong></font><font color="#000000">なんてくると、クセが分かっちまうってなもんだ。</font></p><p>CDで聞いていてもさ、このあたりはビクゥ～っとするんだよね。</p><p>ここまできて、そろそろ単語帳のようなものを作ろうかな。受験勉強でもないしさ、いままで単語帳みたいなものは作っていなかったんだよ。よさげな単語帳の作り方なんてのを検索してみると、これはさまざま。</p><p>まぁ、なんか作るわ。</p><a name="more"></a>
]]> 
</content>
</entry>
<entry>
<title>La kvina leciono</title> 
  <link rel="alternate" type="text/html" href="http://espabc.blog.so-net.ne.jp/2011-06-27" />
  <link rel="service.edit" type="application/x.atom+xml" href="http://blog.so-net.ne.jp/atom/blog_id=49439/entry_id=39285829" title="La kvina leciono" />
  <modified>2012-05-09T09:25:16Z</modified> 
  <issued>2011-06-27 16:48:32+09:00</issued> 
  <id>tag:blog.so-net.ne.jp,2012:espabc.39285829</id> 
  <summary type="text/plain"> </summary> 
  <dc:subject></dc:subject> 

<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://espabc.blog.so-net.ne.jp/2011-06-27">
<![CDATA[
<p>だんだん、思い出してきた。だから、まぁ～だ辞書は使わないんだよ～んだ。「<strong><font color="#800000">La kvina leciono</font></strong>あたりだったら、テキストも簡単だし」なんて言うなよなぁ！</p><p>特にですな「<strong><font color="#800000">Antaŭ la kafejo &quot;Aida&quot;</font></strong>」、そして「<font color="#800000"><strong>En la kafejo &quot;Aida&quot;</strong></font>」あたりは、なんとか意味がわかってきたぴょん。難点は「<strong><font color="#800000">Sur la strato Nowy S&#39;wiat</font></strong>」だよなぁ。だいたい、Nowy S&#39;wiatなんて言いにくいし、sの上に点があるヤツは表示させるのも面倒だぴょん。</p><p>エスペラント語の教材なんだしさ、エスペラント語で表記して欲しいわよねぇ。というわけで、先般の地震の影響で忘れちまったのは、単語の意味があやふやになったということだなぁ・・・・・・。</p><p>そんでもさ、挿絵の下にあるエトキなんかは、辞書を引かんでも理解できるぞい。こんなんだぴょん。<br /><font color="#800000"><strong>Mia edzo ne interesiĝas pri muziko. Li interesiĝas nur pri Esperanto.<br /></strong></font><font color="#000000">ちなみに、ソルチョ様は、こんなへんなっちぃことはないよ。</font></p><a name="more"></a>
]]> 
</content>
</entry>
<entry>
<title>La kvara leciono</title> 
  <link rel="alternate" type="text/html" href="http://espabc.blog.so-net.ne.jp/2011-06-24" />
  <link rel="service.edit" type="application/x.atom+xml" href="http://blog.so-net.ne.jp/atom/blog_id=49439/entry_id=39076923" title="La kvara leciono" />
  <modified>2012-05-09T09:25:16Z</modified> 
  <issued>2011-06-24 13:36:21+09:00</issued> 
  <id>tag:blog.so-net.ne.jp,2012:espabc.39076923</id> 
  <summary type="text/plain"> </summary> 
  <dc:subject></dc:subject> 

<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://espabc.blog.so-net.ne.jp/2011-06-24">
<![CDATA[
<p>続けていると、なんとか記憶は取り戻せるもんだぴょん。</p><p>テキストを見ながらだけど、んまぁ簡単な文章でもあるし、書き写してみるとスルスルと書けるわよねぇ～。ただ、難点はさらっとだけテキストを見て書くと、しばしば”<font color="#800000"><strong>b</strong><font color="#000000">”</font></font>と”<font color="#800000"><strong>v</strong></font><font color="#000000">”を間違える。簡単な単語なのに、いたいなぁ。</font></p><p>もうひとつ、だんだん予測のつかない単語が出てくる。<strong><font color="#800000">hungaroj</font></strong>、<strong><font color="#800000">hungarinoj</font></strong>なんて出てくると、なにがしかの男女複数までは予測できるけど、それ以外が思いつかないんだぴょん。まぁ小タイトルである”<strong><font color="#800000">Post la leciono de Esperanto</font></strong>&quot;とか”<strong><font color="#800000">Mi povas helpi al vi.</font></strong>”なんてのは理解できる。というわけでですな、辞書のお世話になるのは、もう少しガマンすっか。</p><p>そういや、難点がもうひとつ出てきたわ。CDの読み上げに合わせて言ってみると、ときどき追いつけない・・・。まだ、そんなに早いスピードではないのに、おかしいわぁ～。</p><a name="more"></a>
]]> 
</content>
</entry>
<entry>
<title>La tria leciono</title> 
  <link rel="alternate" type="text/html" href="http://espabc.blog.so-net.ne.jp/2011-06-23" />
  <link rel="service.edit" type="application/x.atom+xml" href="http://blog.so-net.ne.jp/atom/blog_id=49439/entry_id=39021586" title="La tria leciono" />
  <modified>2012-05-09T09:25:16Z</modified> 
  <issued>2011-06-23 13:40:13+09:00</issued> 
  <id>tag:blog.so-net.ne.jp,2012:espabc.39021586</id> 
  <summary type="text/plain"> </summary> 
  <dc:subject></dc:subject> 

<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://espabc.blog.so-net.ne.jp/2011-06-23">
<![CDATA[
<p>それにしても、と思ったのだぴょん。あたちは、案外と覚えているじゃないか。もっともね、3科あたりじゃ、そうむずかしい内容でもないし、ややこしい単語も出てこないしね。</p><p>ただなぁ～と思うのは、単語の意味を忘れているんだよなぁ。例えば<strong><font color="#800000">Ki-</font></strong>の構文なんかよ。ただし、何とか思い出せるんよ。</p><p>まぁこんなふうにね。<br /><font color="#800000"><strong>Kie vi laboras?</strong></font>　と来た場合はさ・・・<br /><strong><font color="#800000">Mi laboras en fabriko.</font></strong>　なぁ～んてくりゃさ、なぁ～るほどぉ～ってな具合にね。</p><p>いまは辞書を使わないでいるんよ。というのも、現段階だと簡単な単語たちだから、テキストを読んで意味を想像するのさ。まぁ～だ、だいじょうぶだよ～ん。</p><a name="more"></a>
]]> 
</content>
</entry>
<entry>
<title>La dua leciono</title> 
  <link rel="alternate" type="text/html" href="http://espabc.blog.so-net.ne.jp/2011-06-22" />
  <link rel="service.edit" type="application/x.atom+xml" href="http://blog.so-net.ne.jp/atom/blog_id=49439/entry_id=38940084" title="La dua leciono" />
  <modified>2012-05-09T09:25:16Z</modified> 
  <issued>2011-06-22 12:38:32+09:00</issued> 
  <id>tag:blog.so-net.ne.jp,2012:espabc.38940084</id> 
  <summary type="text/plain"> </summary> 
  <dc:subject></dc:subject> 

<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://espabc.blog.so-net.ne.jp/2011-06-22">
<![CDATA[
<p>まぁなんですなぁ、忘れちまったといいながら、意外と覚えているもんじゃんか。んまぁ、2課程度なら覚えていて当然か。</p><p>でもなぁ、単語の意味なんかは記憶から消えているんだよなぁ。どうしてやろ？？？</p><p><strong><font color="#800000">samtempe</font></strong>とかさ、<strong><font color="#800000">sentema</font></strong>、<strong><font color="#800000">kolegino</font>、<font color="#800000">fraŭlino</font>、<font color="#800000">flegma</font>、<font color="#800000">kuzo</font></strong>の意味ってなんだっけ。まぁいいや。ボチボチと思いだしてくるだろうぴょん。</p><p>しかしまぁなんだなぁ、こんなんで最後まで続くんかしら？  </p><a name="more"></a>
]]> 
</content>
</entry>
<entry>
<title>La unua leciono</title> 
  <link rel="alternate" type="text/html" href="http://espabc.blog.so-net.ne.jp/2011-06-21" />
  <link rel="service.edit" type="application/x.atom+xml" href="http://blog.so-net.ne.jp/atom/blog_id=49439/entry_id=38887833" title="La unua leciono" />
  <modified>2012-05-09T09:25:16Z</modified> 
  <issued>2011-06-21 14:03:57+09:00</issued> 
  <id>tag:blog.so-net.ne.jp,2012:espabc.38887833</id> 
  <summary type="text/plain"> </summary> 
  <dc:subject></dc:subject> 

<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://espabc.blog.so-net.ne.jp/2011-06-21">
<![CDATA[
<p>というわけで、ちびっと復習しなくちゃね。いろいろ面倒だから、聞く・話す・書くをいっぺんにできるものにするんだぴょん。</p><p>しばらくほったらかしておいた「<strong><font color="#800000">Ĉu vi parolas Esperante?</font></strong>」の出番だわ。1課ごとに3回聞いて、3回話して、1回聞く。そこから3回書いて、最後にもう1回聞きながら話す。意味はまぁいいや。ともかく、元にもどすんだぁ～。</p><p><strong><font color="#800000">La unua leciono</font></strong>から行きまひょか。で、やってみたら、うぐぐ意外に覚えているもんだなぁ。ま、最初は簡単だからね。 ここらあたりでつまずくようじゃ、この先が思いやられるからなぁ。といいつつ、<font color="#800000"><strong>Tre agrable</strong></font>とか？？？だったりして・・・。困ったもんだわよねぇ。</p><a name="more"></a>
]]> 
</content>
</entry>
<entry>
<title>まいったわよねぇ</title> 
  <link rel="alternate" type="text/html" href="http://espabc.blog.so-net.ne.jp/2011-06-20" />
  <link rel="service.edit" type="application/x.atom+xml" href="http://blog.so-net.ne.jp/atom/blog_id=49439/entry_id=38828656" title="まいったわよねぇ" />
  <modified>2012-05-09T09:25:16Z</modified> 
  <issued>2011-06-20 17:26:21+09:00</issued> 
  <id>tag:blog.so-net.ne.jp,2012:espabc.38828656</id> 
  <summary type="text/plain"> </summary> 
  <dc:subject></dc:subject> 

<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://espabc.blog.so-net.ne.jp/2011-06-20">
<![CDATA[
<p>しばらくほったらかしていたから、もはやこの「エスペラントマラソン」なんか、だぁ～れも見ちゃいないだろうにゃぁ。</p><p>詳しくは言えないけれど、実のところあたしの住んでいるところは東日本大震災でガタガタになった地域。幸いにして、あたしんところは大被害はなかったけれど、エスペラント語なんかお勉強している余裕はなかったわけよ。そうしたら、エスペラント語をすっかり忘れちまった・・・。</p><p>せっかくお勉強していたのにねぇ。困ったもんよねぇ。海外のエスペランティストからもお見舞いのメッセージをもらったけど、なぜか読むのにとっても苦労したのだよなぁ。</p><p>しょうがないから、このエスペラントマラソンでやりなおすか。といっても、お勉強の方針は未定だよ～ん。</p><a name="more"></a>
]]> 
</content>
</entry>

</feed>

